「Rat A Tat!!!」歌詞翻譯與小感
Rat A Tat!!!
作詞:モモキエイジ
作曲:佐藤貴文(バンダイナムコスタジオ)
(資料圖片僅供參考)
編曲:半田 翼
ずっと探してたずっと夢(mèng)見てた
一直默默找尋著 只在夢(mèng)中得見的
“I”だけのきらめく世界
那非我莫屬的璀璨世界
(Rat A Tat!!! 叩こう 夢(mèng)のとびらを 今)
(Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 那夢(mèng)想的門扉 時(shí)不我待)
(Rat A Tat!!! 叩こう 思いっきり叩こう!)
(Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 全心全意勇往直前!)
ドンドンって胸の奧
名為『希望』的鼓動(dòng)
『希望』がはしゃぎだすよ
在胸膛正中躁動(dòng)難安
(ときめいた瞬間 スタート!)
(于心花怒放的瞬間 鳴槍起跑!)
「今すぐ行こう!」って
「現(xiàn)在就出發(fā)吧!」的回響
ためらう私 急かして
在耳旁不住催促著我的躊躇
(ほらほら早く 前を向いて)
(來吧來吧再快一點(diǎn) 我們邁步向前)
ひとりひとりの目の前に輝くとびら
每個(gè)人的瞳眸中都倒映著一扇閃耀的門扉
衝動(dòng) 感じたなら
若那高揚(yáng)的沖動(dòng)讓你坐立難安
その手 伸ばそう
那便請(qǐng)伸出雙手迎接新的世界
もっとカラフルに もっとあらぶるよ
再狂亂斑斕一些 再放蕩不羈一點(diǎn)
みんな みんな 未來だよ!
大家 大家 那可是翹首以盼的未來??!
気づかれずに終わらせはしない
絕不能在籍籍無名之中枉此一生
屆け 屆け 『希望』の音
傳達(dá)吧 傳達(dá)吧 那名為『希望』的心音
Rat A Tat!!! 叩こう 夢(mèng)のとびらを 今
Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 那夢(mèng)想的門扉 時(shí)不我待
Rat A Tat!!! 叩こう 思いっきり叩こう!
Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 全心全意勇往直前!
どんどんと加速する
這快馬加鞭的情感
気持ちは止めちゃいけない
怎能就此止步不前
(ありえないくらいにスタート)
(在不可思議中就這樣開演)
爆発させるんだ
讓勃勃積攢的野心
ためにためた野望を
如夏花般爆裂開綻
(ほらほら早く 目を開いて)
(來吧來吧再快一點(diǎn) 睜開你的雙眼)
ひとりひとつと夢(mèng)に規(guī)定はないから
世間誰人之夢(mèng)都并無一定之規(guī)
ショウタイム始めようよ
所以蜂鳴拉響準(zhǔn)備開演吧
一瞬でも長(zhǎng)く
一瞬的等待也已漫若長(zhǎng)夜
きっとミラクルに きっと近づくよ
一定能宛如奇跡般 絕對(duì)會(huì)不斷接近的
だって だって 未來だよ?
因?yàn)椤∫驗(yàn)椤∧强墒锹N首以盼的未來哦?
葉えるため 今ここにいる
我寄此身于此 便是為將夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)
歌を歌おう 『希望』の歌
高唱吧 高唱吧 那名為『希望』的頌歌
Rat A Tat!!! 叩こう 夢(mèng)のとびらを 今
Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 那夢(mèng)想的門扉 時(shí)不我待
Rat A Tat!!! 叩こう 思いっきり叩こう!
Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 全心全意勇往直前!
私は私でしかない
我是無關(guān)任何他者的
可能性でしかない
是胸藏?zé)o限可能性的
世界にひとつだけの
是這世間獨(dú)一無二的
音を持つ『希望』
洋溢著樂音的『希望』
(Rat A Tat!!! 叩こう 夢(mèng)のとびらを 今)
(Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 那夢(mèng)想的門扉 時(shí)不我待)
(Rat A Tat!!! 叩こう 思いっきり叩こう!)
(Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 全心全意勇往直前!)
色もカタチも輝きも違う
形色各異光芒不同的我們
私たちの全てが未來
本就是這未來的全部
きらめけ 世界!
去照耀吧 將整個(gè)世界!
もっとカラフルに もっとあらぶるよ
再狂亂斑斕一些 再放蕩不羈一點(diǎn)
みんな みんな 未來だよ!
大家 大家 那可是翹首以盼的未來??!
気づかれずに終わらせはしない
絕不能在籍籍無名之中枉此一生
屆け 屆け 『希望』の音
傳達(dá)吧 傳達(dá)吧 那名為『希望』的心音
Rat A Tat!!! 叩こう 夢(mèng)のとびらを 今
Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 那夢(mèng)想的門扉 時(shí)不我待
Rat A Tat!!! 叩こう 思いっきり叩こう!
Rat A Tat!!! 縱情叩敲吧 全心全意勇往直前!
小感:
她們等待著門扉叩開的那一刻。她們等待著星光入眸的那一刻。她們等待著八音盒旋轉(zhuǎn)的那一刻。她們等待著苞蕾綻開的那一刻??伤齻兊臅r(shí)間卻凍結(jié)在那一刻之前。為何?她們?cè)诘却型啻翰良缍^。為何?或許那門扉本就殘破不能打開?或許那星光已耗盡于這旅途?或許那八音盒早已生銹不能再發(fā)出聲響?或許那苞蕾在早春的霜凍中已經(jīng)難再開花?十年,休說什么彈指一揮間。多少人無法忍耐。但你知道的,總有些人,在等破繭,在等花開,在等春來。
——我曾在「セブンカウント」的翻譯專欄中在感想部分寫下過這么一段文字。時(shí)針飛轉(zhuǎn),彈指間半年已無影無蹤。百萬動(dòng)畫劇場(chǎng)先行上映已然一周有余,十年悲愿如夢(mèng)似幻仿若就此達(dá)成了某種圓滿。那門扉或許已被叩開一角?那星光或許已經(jīng)映入眼簾?那舊夢(mèng)或許已然就此實(shí)現(xiàn)?不,不對(duì),不應(yīng)該是這樣的。這份釋然般的慰藉或許可以滿足曾經(jīng)的自己,但它并不屬于現(xiàn)在的我。與「セブンカウント」等待夢(mèng)想這一外在“他者”來叩敲自己的門扉相對(duì)的,是「Rat A Tat!!!」中自己以一種不可名狀的魄力去能動(dòng)地叩敲夢(mèng)想的門扉。曾經(jīng)的我們相信并等待著命運(yùn)的垂青又或哪怕是一絲施舍,卻在不安中困于求而不得,在迂余曲折中遍體鱗傷。但這世上本不存在什么命運(yùn),一切由內(nèi)而外綻開的未來都要由我們親手去創(chuàng)造和建構(gòu)。正如前日本曲作詞八城雄太在自己的直播中所言及的一樣,“這不是對(duì)歷史的回憶和總結(jié),而是一個(gè)新的開始”。這并非是某種夢(mèng)想達(dá)成的喜悅之歌,而是一封少年氣概的宣戰(zhàn)布告。我們了解過往的心酸,也不知道未來是否就能夠成功。但我們的選擇是:由自己去創(chuàng)造“命運(yùn)”,不再回頭。
標(biāo)簽: