從卡通片到動(dòng)漫動(dòng)畫(huà)到“番劇” 世界各地關(guān)于“動(dòng)畫(huà)”的叫法變化
對(duì)于如今的國(guó)內(nèi)ACG受眾群體來(lái)說(shuō),動(dòng)漫是一個(gè)很微妙的詞語(yǔ)。
上世紀(jì)改革開(kāi)放后,國(guó)內(nèi)對(duì)引進(jìn)動(dòng)畫(huà)的播放限制,以及對(duì)國(guó)產(chǎn)兒童動(dòng)畫(huà)的資助,使得社會(huì)普遍形成了動(dòng)畫(huà)等于低齡娛樂(lè)的共識(shí)?;谶@一段歷史,國(guó)內(nèi)ACG受眾群體為了區(qū)分兒童動(dòng)畫(huà)和青年動(dòng)畫(huà),開(kāi)始將日本動(dòng)畫(huà)稱為“動(dòng)漫”。
這種現(xiàn)象直到國(guó)內(nèi)開(kāi)始大規(guī)模正版引進(jìn)日本動(dòng)畫(huà)才逐漸消退,但它仍然對(duì)國(guó)內(nèi)的ACG文化有著很深的影響。
就詞源而言,動(dòng)漫實(shí)際上是動(dòng)畫(huà)和漫畫(huà)的并稱,用來(lái)特指動(dòng)畫(huà)并不合適。實(shí)際上不止是在國(guó)內(nèi),關(guān)于動(dòng)畫(huà)的稱呼,在歐美以及日本本土也歷經(jīng)了多次變化。
在英語(yǔ)中,代表動(dòng)畫(huà)的單詞是Animation。
Anima本身有靈魂和靈氣的含義,所以Animation也可以用于形容“富含生命力”,為什么用來(lái)指代動(dòng)畫(huà)相信已經(jīng)很明確了。在英語(yǔ)中也存在類似動(dòng)漫的詞語(yǔ),他們把來(lái)代表日本動(dòng)畫(huà)的Anime以及代表日本漫畫(huà)的Manga(也就是漫畫(huà)的羅馬音)合稱為Animanga,只不過(guò)這個(gè)詞語(yǔ)的普及度遠(yuǎn)沒(méi)有國(guó)內(nèi)動(dòng)漫一詞高。
在日本的二次元文化邁向國(guó)際之前,歐美地區(qū)把日本動(dòng)畫(huà)稱為Japanimatoin,Jap是日本人在英語(yǔ)中的簡(jiǎn)稱,但由于這個(gè)詞語(yǔ)在二戰(zhàn)后逐漸變成了歐美地區(qū)對(duì)日本人的蔑稱,因此Japanimatoin在那個(gè)時(shí)代里是帶有貶義色彩的,直至今天Jap仍被認(rèn)定為民族侮辱語(yǔ)。
直到1992年,如今北美最大規(guī)模的漫展Anime Expo正式開(kāi)始舉辦,Anime一詞才開(kāi)始在歐美地區(qū)迅速普及。
看到這里你可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,動(dòng)畫(huà)的英語(yǔ)詞源是Animation,但到日語(yǔ)中動(dòng)畫(huà)卻成了Anime(アニメ)。這當(dāng)中就涉及到所謂的日式英語(yǔ)問(wèn)題,它們有的是根據(jù)詞源直接改成羅馬音再變成日文,有的則是根據(jù)讀音來(lái)收錄,而Anime顯然屬于后者。
アニメ的全稱是アニメーション,但由于整個(gè)詞語(yǔ)太長(zhǎng)了,所以就簡(jiǎn)稱為Anime。
但在現(xiàn)代日本動(dòng)畫(huà)的初期階段,也就是大正時(shí)代的1917年,由于當(dāng)時(shí)的日式英語(yǔ)使用頻率還遠(yuǎn)沒(méi)有今天這么高,所以日本的第一部動(dòng)畫(huà)作品《芋助豬狩の巻》并沒(méi)有被稱為Anime,而是把動(dòng)畫(huà)翻譯為“凸坊新畫(huà)帖”。
到了上世紀(jì)四十年代,日本的第二代動(dòng)畫(huà)人,同時(shí)也是公認(rèn)的日本動(dòng)畫(huà)之父政岡憲三,開(kāi)始提倡使用“動(dòng)畫(huà)”一詞來(lái)翻譯Animation,該詞語(yǔ)也被一直沿用至今。而在日本民間,則會(huì)把動(dòng)畫(huà)稱為漫畫(huà)電影或是電視漫畫(huà)。
時(shí)間來(lái)到上世紀(jì)七十年代,現(xiàn)在大家耳熟能詳?shù)娜帐接⒄Z(yǔ)Anime才終于開(kāi)始出現(xiàn),并逐漸取代了此前各種各樣或官方或民間的稱呼,而“動(dòng)畫(huà)”也在后來(lái)變成了視頻的代名詞。
目光回到國(guó)內(nèi),關(guān)于動(dòng)畫(huà)的叫法,其實(shí)在日本二次元文化流入之前很久就已經(jīng)出現(xiàn)。
亞洲地區(qū)的第一部長(zhǎng)篇?jiǎng)赢?huà),正是中國(guó)在1941年制作的《鐵扇公主》,當(dāng)時(shí)的宣傳中把這部動(dòng)畫(huà)稱為“有聲立體卡通”。然后是中國(guó)動(dòng)畫(huà)的先驅(qū)者萬(wàn)氏兄弟,以及后來(lái)大名鼎鼎的國(guó)內(nèi)動(dòng)畫(huà)廠上海美術(shù)電影制片廠,他們都把Animation一詞翻譯為美術(shù)片或動(dòng)畫(huà)片,這正是卡通片和動(dòng)畫(huà)片兩個(gè)名稱的由來(lái)。
隨后就來(lái)到了文章開(kāi)頭所說(shuō)的時(shí)期,國(guó)內(nèi)開(kāi)始出現(xiàn)接觸日本動(dòng)畫(huà)的渠道,同時(shí)日本動(dòng)畫(huà)又在黃金時(shí)段遭到播放限制,國(guó)產(chǎn)兒童動(dòng)畫(huà)則大行其道,經(jīng)過(guò)一段漫長(zhǎng)的時(shí)間后,社會(huì)普遍形成了動(dòng)畫(huà)片即是低齡娛樂(lè)的共識(shí),國(guó)產(chǎn)的兒童動(dòng)畫(huà)和日本引入的青年動(dòng)畫(huà),都被統(tǒng)一稱作卡通片或動(dòng)畫(huà)片。
雖然說(shuō)當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了接觸日本動(dòng)畫(huà)的渠道,但不僅渠道本身十分有限外,人們的社交環(huán)境也遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有今天發(fā)達(dá),ACG文化的傳播與發(fā)展也因此顯得極為緩慢,基本只能靠部分地區(qū)可以收看的極少數(shù)電視臺(tái),以及人與人之間直接交流來(lái)進(jìn)行。
另一方面,動(dòng)畫(huà)片是低齡娛樂(lè)的普遍共識(shí),也使得國(guó)內(nèi)早期ACG受眾的交流顯得頗為尷尬,在缺乏高效社交手段的環(huán)境下,難免讓人覺(jué)得與其出現(xiàn)雞同鴨講或是自討無(wú)趣的局面,還不如自己悶頭看片來(lái)得靠譜。
但事無(wú)絕對(duì),任何時(shí)候肯定都有樂(lè)于分享與交流的人存在。這部分愿意發(fā)聲,想要尋求更多同好的ACG受眾,同樣對(duì)動(dòng)畫(huà)即低齡娛樂(lè)的偏見(jiàn)感到煩惱,于是他們需要一個(gè)新的詞語(yǔ),將兒童動(dòng)畫(huà)與青年動(dòng)畫(huà)劃分開(kāi)來(lái),這個(gè)詞語(yǔ)就正是“動(dòng)漫”。
時(shí)至今日,動(dòng)漫一詞的影響力依然存在,比如說(shuō)把國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)稱為“國(guó)漫(中國(guó)動(dòng)漫)”就是最典型的例子。這一習(xí)慣直到近年才開(kāi)始有所改變,畢竟國(guó)產(chǎn)漫畫(huà)也是需要臉面的,于是國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)的名字又重新被人們提起。
另一方面,大規(guī)模的正版日本動(dòng)畫(huà)引進(jìn),也在很大程度上改善了動(dòng)畫(huà)即低齡娛樂(lè)的偏見(jiàn),諸如《你的名字》這樣的動(dòng)畫(huà)電影,更是掀起了現(xiàn)象級(jí)的觀影熱潮。如今國(guó)內(nèi)最早接觸日本動(dòng)畫(huà)的那批觀眾,也不再是低齡的代表,他們始終如一的熱愛(ài)同樣是最有力的證明。
甚至現(xiàn)在還有的朋友,已經(jīng)用“番劇”來(lái)進(jìn)行代指。
至于再之后的問(wèn)題,或許就只能讓時(shí)間去見(jiàn)證了。我個(gè)人的意見(jiàn)是,或許某個(gè)詞語(yǔ)叫的人多了,也就慢慢成了那個(gè)“它”了,具體案例,諸君就請(qǐng)看那些慢慢改變了讀音的漢字吧。
標(biāo)簽: 卡通片 動(dòng)漫 番劇 動(dòng)畫(huà)