B站壕氣買下166部漫畫與35家漢化組合作 網(wǎng)友卻擔(dān)心圣光刪減
近年來各種漫畫app也層出不窮,許多都是國內(nèi)知名度較高的平臺。同時B站為了擴(kuò)大漫畫區(qū)的發(fā)展,近日也宣布了與國內(nèi)35家漢化組合作!
目前這35家漢化組已經(jīng)與B站達(dá)成166部正版日漫的漢化工作。不得不說這真是一件普天同慶的好事情,一直以來小破站的成長就離不開民間的力量。特別是在漫畫區(qū),由于版權(quán)的問題,不少漫畫都是大家自發(fā)翻譯的,沒有任何的報酬。
即便這些默默奉獻(xiàn)的人,愿意為了大家爆肝翻譯,也奈何不了版權(quán)的限制,也因此有些漫畫,翻譯到一半就會暫停了?,F(xiàn)在B站終于出手了,花錢把正版買下來。這樣就不用擔(dān)心版權(quán)問題,這些漢化組人員也能得到相應(yīng)的報酬,讀者也不再擔(dān)心會斷更了。
不過也有網(wǎng)友開始擔(dān)心了,因為日漫在尺度上有些確實令人大開眼界,B站以往引入的動畫,只要涉及大尺度的都會采用刪減、圣光、黑幕打碼等方式。如果漫畫的尺度過大,那是不是也會進(jìn)行刪減呢?一旦這么做,就缺少原汁原味了。
甚至有網(wǎng)友開始擔(dān)心這些民間漢化組是否能夠走下去了,涉及到金錢利益,事情的初衷多多少少就會發(fā)生變化。另一點(diǎn)就是B站自己的翻譯,一直有一個問題就是生硬,不能夠很好玩劇中的梗,仿佛機(jī)器翻譯,沒有感情。
所以這一次小破站與民間漢化組合作,有利有弊。但仔細(xì)思考,利肯定大于弊,不然這幾十個漢化組是吃青菜的嗎?這一次的合作,能夠讓民間漢化組光明正大拿到正版漫畫,在法律上受到保障,不用再進(jìn)行灰色地帶的創(chuàng)作。在為愛發(fā)電的同時,還能夠得到相應(yīng)的回報,這不失為一種雙贏了。
只是希望,小破站能夠多聽聽粉絲的建議,不要過多刪減漫畫原版內(nèi)容。不然大家也可能繼續(xù)一邊看日文漫畫,一邊用詞典自行翻譯了。